Music

Taiwan Folk Music and Songs: From Cultural Theft to Global Recognition

When Taiwan's ancient Amis chanting echoed through the 1996 Atlanta Olympics, the singer Kuo Ying-nan only learned he'd been heard by 65 million people through a lawsuit. This absurd story reflects Taiwan's century-long musical journey from silencing to self-definition

Language

30-Second Overview: The 1996 Atlanta Olympics opening ceremony featured an ancient Amis elder's chanting from Taiwan, but Kuo Ying-nan only discovered his voice had been heard by 65 million people through a 1998 lawsuit. This "stolen then globally heard" absurd story perfectly mirrors Taiwan's folk music destiny over a century—from the 1930s when Chunchu created 80,000-copy sales miracles, to being forced into military songs, to reclaiming their authentic voice in the 1990s.

On July 19, 1996, when Enigma's "Return to Innocence" echoed through the Atlanta Olympics opening ceremony, 65 million viewers worldwide heard the ancient chanting of an Amis elder from Taiwan's Taitung—Kuo Ying-nan. But Kuo himself only learned through an international copyright lawsuit two years later that his voice had resonated across the globe.

This "stolen then globally heard" absurd story perfectly encapsulates the century-long fate of Taiwan's folk music—repeatedly silenced under colonial policies yet always managing to resurface in unexpected places, ultimately allowing the world to hear Taiwan's most ancient and resilient voices.

The Kuo Ying-nan Case: International Victory for Taiwan Indigenous Music

In 1988, Taiwan sent the "ROC Mountain Traditional Music and Dance European Tour Group" to Paris's World Cultural Center, where 67-year-old Amis elder Kuo Ying-nan performed the traditional "Joyful Drinking Song" (Elder's Drinking Song). French music publisher Maison des Cultures du Monde recorded and released the performance, and German electronic group Enigma extracted fragments of Kuo's voice to create "Return to Innocence."

The song was released in 1993 and selected as the Atlanta Olympics promotional track in 1996, spreading globally. However, Kuo remained completely unaware until 1996, when tribal members heard the song on Taiwan radio and discovered, "Hey, that's our elder's voice!"

📝 Curator's Note
The most absurd aspect of this case: Taiwan indigenous music "conquered the world" for the first time, yet the performer was completely unaware. Kuo only discovered his voice had been heard by 65 million people when he heard it on the radio.

In March 1998, with assistance from Magic Stone Records' general manager David Zhang, Kuo and his wife filed a copyright infringement lawsuit against Enigma and related record companies. After three years of litigation, they reached an out-of-court settlement. Enigma paid compensation and royalties, while EMI Records acknowledged Kuo and his wife as performers and credited them on all global releases.

This marked the first time Taiwan indigenous music gained subjective voice rights on the international legal stage. The true significance wasn't the victory, but that the world first heard Taiwan indigenous voices not through "world music" cultural curiosity, but because they genuinely possessed universal musical value—sounds that transcend cultural barriers and reach directly to the human heart.

The Bunun Miracle: Rewriting Musical Origins

Even earlier than Kuo Ying-nan's international recognition was the Bunun tribe's "Prayer for Millet Harvest Song" (Pasibutbut). On March 25, 1943, Japanese scholar Kurosawa Takatomo recorded this song in Kandeng Village, Haiduan Township, Taitung County, and was deeply moved. In 1952, he sent the recording to UNESCO, shocking Western musicology authorities—how could an ancient tribe possess such complex harmony?

This song is commonly called "eight-part harmony," but it's actually four-part singing that sounds like eight parts due to natural overtones. In the 1990s, musicologist Wu Jung-shun analyzed 25 pasibutbut recordings with spectrometers in France, proving that its polyphonic parts dynamically change based on overtone phenomena, representing true "natural overtone harmony."

⚠️ Controversial Viewpoint
"Eight-part harmony" was actually a term created in the 1990s to help Westerners understand it. The Bunun people call it pasibutbut, meaning "pulling each other," emphasizing vocal interaction rather than the number of parts.

More importantly, this overturned a fundamental Western musicological assumption: that music evolved from monophony to dual tones to harmony. The Bunun pasibutbut proved that complex polyphonic harmony might be one of humanity's most primitive musical forms.

In 2019, when Japanese music master Ryuichi Sakamoto visited Zhuoxi Township in Hualien, he said the Bunun "Prayer for Millet Harvest Song" was his favorite sound in Taiwan. For a musician dedicated to exploring sound boundaries, this statement carries significant weight.

1930s Taiwanese Song Golden Explosion

Back to August 1933, crowds of Taiwanese always gathered under the arcades in front of Taipei Columbia Records—they couldn't afford gramophones but couldn't resist coming to hear the new song "Longing for Spring Breeze" being played in stores. This song, with lyrics by Li Lin-qiu, music by Deng Yu-xian, and vocals by Chunchu, created an astonishing sales miracle in 1934.

To understand these numbers' shocking scale: Chunchu's 1932 performance of "Peach Blossom Weeps Blood" had already sold "70,000-80,000 copies," while "Longing for Spring Breeze" and other hits reached "40,000-50,000 copies." With Taiwan's population under 5 million at the time, this meant one record for every 60-80 people.

💡 Did You Know
Chunchu (Liu Qing-xiang) entered opera troupes at age 13 and used different stage names for different music types. She used "Chunchu" for Taiwanese pop songs, her real name "Qing-xiang" for opera, and other names like Mei-ying, Qin-ling, Ai-qing, Bai-hua-xiang, and Man-tai-hong—more than anyone else at the time.

This "Taiwanese song golden age" had an interesting background: the leader was Japanese businessman Kashiwano Masajiro. In 1932, he decided to bet on the Taiwanese popular song market, establishing an arts department on Columbia Company's third floor and recruiting lyricists and composers like Li Lin-qiu, Deng Yu-xian, and Zhou Tian-wang, along with exclusive singers like Chunchu and Ai-ai.

Kashiwano's strategy was particularly notable: instead of seeking literary elites, he "widely solicited lyricists from the public." Whether street performers, company employees, or factory workers—anyone interested was encouraged to create popular lyrics. This "grassroots approach" fueled Taiwanese songs' original vitality.

Two Cultural Silencings: From Japanization to Mandarin Policies

Taiwanese songs experienced two cultural extinctions in just 100 years, each silenced for different reasons:

Japanization Movement (1937-1945) Mandarin Policy (1945-1987)
"Longing for Spring Breeze"→"The Earth Calls" Taiwanese singers forced to sing Mandarin
"Rain Night Flower"→"Honor of Military Husbands" "Taiwanese Song Censorship System" established
"Moon Night Sorrow"→"Military Wife" Radio stations banned Taiwanese songs

After the 1937 Sino-Japanese War outbreak, Taiwanese songs faced their first existential crisis. The Japanese government's Japanization movement forcibly adapted the most popular Taiwanese songs into Japanese military songs, transforming romantic love lyrics into war propaganda. In 1944, the "father of Taiwanese songs" Deng Yu-xian died of illness in Zhubei, Xinchu at age 37, having adopted the Japanese name "Higashida Akiame."

Post-war Mandarin policies brought the second silencing. After the 1949 martial law declaration, Deng Yu-xian's "April Rain" was actually banned—"Four Seasons Red" was renamed "Four Seasons Song" for allegedly evoking the Communist Party, while the other three were "problematic" for having been military songs.

📝 Curator's Note
In 1996, when Changhua Senior High School wanted to name their music hall "Yu-xian Hall," a music teacher with a normal university degree actually asked: "Who is Deng Yu-xian?" This episode illustrates the severity of cultural disconnection.

Under nearly 40 years of dual oppression, Taiwanese song creative traditions nearly severed. Chunchu died of tuberculosis in 1943 at age 29; many musicians scattered—some to Japan, some to Hong Kong, some abandoning music to become farmers.

1990s Sound Revival: Redefining Taiwan's Voice

After 1987's lifting of martial law, suppressed local culture began reviving. The early 1990s saw landmark Taiwanese music works: Blacklist Studio's "Songs of Madness," Lin Qiang's "Marching Forward," and Chen Ming-zhang's "An Afternoon Play." These musicians began creating new Taiwanese songs rather than just covering classics.

Lin Qiang's "Marching Forward," released in December 1990, sold 400,000 copies, making him the "first person of the new Taiwanese song movement." More importantly, these creators began using Taiwanese to express modern urban life experiences—not nostalgic longing, but vivid present reality.

📊 Data Source
According to the Taiwan Popular Music Wiki, three 1990 Rolling Stone Taiwanese albums successfully influenced Taiwanese song styles and popular music market development.

Notably, in 1997, R&B singer David Tao reinterpreted "Longing for Spring Breeze," adding Chinese lyrics to the original Taiwanese, sparking cross-generational discussion. This cross-linguistic, cross-generational reinterpretation symbolized Taiwan music beginning to reclaim its diverse and complex voice.

Memory Restoration: From Silencing to Global Recognition

Returning to Kuo Ying-nan's story. This Amis elder, born in Taitung in 1921, never imagined his singing would reach the world. But when he reclaimed copyright in court in 1998, it symbolized not just intellectual property victory, but Taiwan indigenous music's first subjective voice rights on the international stage.

Kuo passed away in 2002, but his case established a new model: Taiwan's voices were no longer objects to be "discovered" or "exoticized," but musical forces actively entering the world stage.

"A people's songs are their soul speaking."

Today, when we hear A-mei's "Ocean," Ji Xiao-jun's celestial voice, or any classic Taiwanese song, we're actually hearing a story about how voices survived oppression and ultimately redefined themselves.

Taiwan's folk music and songs have never been just music—they are this island's sound memory, testimony to cultural resilience, and important indices for understanding "what is Taiwan." When Kuo Ying-nan sang the "Joyful Drinking Song" on Malan tribal nights, he didn't know this sound would one day echo worldwide. But today we know these ancient, resilient voices are Taiwan's most precious cultural assets—they tell the world who the people of this island are, where they came from, and where they're going.

References

About this article This article was collaboratively written with AI assistance and community review.
music folk songs indigenous Taiwanese Kuo Ying-nan Chunchu Bunun
Share this article